ESPARSA
sua ao desconcerto do
mundo
Os bons vi sempre
passar
no mundo graves
tormentos;
e, para mais me
espantar,
os maus vi sempre
nadar
em mar de
contentamentos.
Cuidando alcançar
assim
o bem tão mal ordenado,
fui mau, mas fui
castigado:
Assi que, só para mim
Anda o mundo concertado.
Luís Vaz
de Camões
sábado, 23 de fevereiro de 2013
O Cabalista de Praga - Marek Halter
Está de parabéns a Bizâncio pela divulgação deste grande escritor, ainda não totalmente reconhecido pelos leitores portugueses.
Praga, “a Jerusalém dos novos tempos”, finais do século XVI. Na capital da cultura hebraica daquele tempo, David Gans é um discípulo entusiasmado e fiel do grão-rabi Loew, o MaHaRaL. Com ele aprenderá os segredos da Cabala, afinal de contas, a grande porta do saber segundo a tradição hebraica. A Cabala é o reino da Palavra; é o mistério que se esconde por detrás dos signos; é a arte de descobrir o significado da Palavra.
A narração é feita pelo próprio David Gans, em pleno século XX. A sua “fala” enquanto morto dá à obra um tom que reforça o enquadramento místico da narrativa.
Mas bem mais palpável que esse encanto místico que rodeia o pensamento hebraico é a terrível realidade: nem Praga escapa às perseguições aos judeus, após um período de paz devido à protecção pelo Imperador do Sacro Império. Os judeus eram considerados culpados da peste que matava aos milhares. Ironicamente eram os judeus que mais próximos estavam de compreender a doença e tratá-la, ou pelo menos preveni-la. Mas essa capacidade de escapar à maleita, em vez de ser encarada como uma fonte de informação era vista como fruto de artes de magia e, por isso, mais um motivo para o ódio.
Mas nem tudo é negro neste livro.
David Gans leva-nos ao encontro das maravilhas do Renascimento, em que os progressos científicos surgem como oásis no meio da ignorância e da superstição. É nesses oásis que Gans nos apresenta Tycho Brahe, o brilhante astrónomo, o grande matemático Kepler e o revolucionário mas silenciado Galileu.
Rodolfo, o Imperador do Sacro Império é uma espécie de mecenas que protege o oásis. No entanto, a sua ambição de poder cega-o e só protege os judeus enquanto tem a ganhar com isso. Depressa se transforma em mais um impávido espectador da brutalidade com que os judeus eram tratados pelos cristãos. E neste aspecto, ao contrário do que por vezes se pensa, os protestantes luteranos não eram menos cruéis e supersticiosos do que os católicos. Também eles encaravam os judeus como origem de todos os males.
Há algum tempo escrevi neste blogue, a propósito de O Último Cabalista de Lisboa, de Richard Zimler, que nós, portugueses temos razões para nos envergonharmos do nosso passado pelos crimes que cometemos contra o povo judeu. Mas parece-me que não fomos os únicos. Quase toda a Europa, esta Europa que se arvora de ser a pátria da civilização, viveu encandeada por este ódio, por esta onda criminosa que vitimou milhões de inocentes. O anti-semitismo é a vergonha desta “civilização”.
Na parte final deste magnífico livro deparamos com uma espécie de fábula cheia de significado: os judeus de Praga conseguem finalmente encontrar um meio de responder à letra” aos cristãos que os massacravam. No entanto, foi este “Golem” que acabou por provocar a discórdia entre eles, trazendo mais uma semente de violência. Triste lição para a alma humana…
No final, um verdadeiro e belo hino ao poder da Palavra! No fundo é esse o espírito da Cabala – a força da palavra, capaz de fazer nascer um novo Homem! Mesmo na maior das desgraças, há sempre uma semente de fé e esperança!
Avaliação Pessoal: 9/10
(Comentário publicado no Blogue Destante, no âmbito da parceria com a Editorial Bizâncio).
Caderno: Poema
Caderno: Poema: Poema Os teus cabelos recendem a estevas e às descuidadas rosas que por acaso nasceram entre sebes. Já não sei distinguir: és tu que e...
Ferdowsi, um legado inigualável
Os persas consideram Ferdowsi como o maior dos seus poetas. Durante quase mil anos os persas continuaram a ler e ouvir recitações de sua obra-prima. É a história do passado glorioso do Irã, preservada no verso sonoro e majestoso. Apesar de escrito a cerca de 1.000 anos atrás, este trabalho é tão inteligível para os modernos falantes do persa quanto a versão do Rei James da Bíblia para um moderno falante do inglês. A linguagem original é o Pahlavi, um persa puro com uma mistura mínima do árabe.
- Encyclopædia BritannicaEstátua de Ferdwosi em Teerão
Hakim
Abol Qasem Ferdowsi Tousi (ou Firdausi), nasceu em Khorasan em um
vilarejo perto de Tus (Nordeste do Irã), no ano de 935. Seu grande épico, o
Shahnameh,"O
Livro dos Reis", ao qual ele
dedicou a maior parte de sua vida adulta, foi originalmente composto sob
patrocínio dos príncipes samânidas de Khorasan, que eram os principais
instigadores da revitalização das tradições culturais persas após a conquista
árabe do século VII. Durante a vida de Ferdowsi esta dinastia foi conquistada
pelos turcos Ghaznavidas, e há várias histórias em textos medievais que
descrevem a falta de interesse demonstrada pelo novo governante de Khorasan,
Mahmoud de Ghaznavi, por Ferdowsi e sua vocação. Diz-se que Ferdowsi morreu por
volta de 1020 na pobreza e amargurado pela negligência real, embora confiante em
sua fama e em seu último poema. O Shahnameh, além de ser um épico
nacional é um dos grandes clássicos da literatura mundial que conta a saga dos
heróis da antiga Pérsia. A forma e estilo com que o poeta descreve os eventos
leva os leitores de volta aos tempos antigos e faz com que estes sintam-se
vivenciando os eventos. Ferdowsi trabalhou durante trinta anos para terminar
esta obra-prima e é considerado como o maior poeta persa.
De acordo
com Nezami, Ferdowsi era um dehqan (classe de fazendeiros aristocratas
extremamente patriotas), de onde obtinha uma renda confortável a partir de suas
propriedades. Ele tinha apenas uma filha, e foi para fornecer a ela um dote que
ele se lançou à tarefa que o ocupou por mais de 30 anos (outras fontes contam
que ele também teve um filho que morreu aos 37 anos a quem ele dedicou uma
elegia que foi incluída no Shahnameh).
O
Shahnameh de Ferdowsi, um poema com cerca de 60.000 versos, é baseado
principalmente em uma obra em prosa de mesmo nome e foi compilada no início da
vida adulta do poeta em Tus, sua terra natal. Este Shahnameh em prosa era
em grande parte a tradução de uma obra Pahlavi (Médio persa), o
Khvatay-Namak, uma história dos reis da Pérsia desde os tempos míticos
até o reinado de Khosrow II (590-628 EC), mas também continha material adicional
continuando a história até a derrubada do sassânidas pelos árabes em meados do
século VII. O primeiro a realizar a versificação desta crônica da Pérsia
pré-islâmica e lendária foi Daqiqi, um poeta da corte dos samânidas, que teve um
fim trágico após completar apenas 1.000 versos. Estes versos, que tratam da
ascensão do profeta Zoroastro, foram mais tarde incorporados por Ferdowsi, com
confirmações devidas, em seu próprio poema. Uma característica importante deste
trabalho é que, durante o período em que o árabe foi conhecido como a principal
língua da ciência e da literatura, Ferdowsi utilizou-se apenas do persa em sua
obra-prima. Como diz o próprio Ferdowsi "a língua persa é revivida por este
trabalho".
De acordo com Nezami, Ferdowsi era um dehqan (classe de fazendeiros aristocratas extremamente patriotas), de onde obtinha uma renda confortável a partir de suas propriedades. Ele tinha apenas uma filha, e foi para fornecer a ela um dote que ele se lançou à tarefa que o ocupou por mais de 30 anos (outras fontes contam que ele também teve um filho que morreu aos 37 anos a quem ele dedicou uma elegia que foi incluída no Shahnameh).
De acordo com Nezami, Ferdowsi era um dehqan (classe de fazendeiros aristocratas extremamente patriotas), de onde obtinha uma renda confortável a partir de suas propriedades. Ele tinha apenas uma filha, e foi para fornecer a ela um dote que ele se lançou à tarefa que o ocupou por mais de 30 anos (outras fontes contam que ele também teve um filho que morreu aos 37 anos a quem ele dedicou uma elegia que foi incluída no Shahnameh).
O
Shahnameh de Ferdowsi, um poema com cerca de 60.000 versos, é baseado
principalmente em uma obra em prosa de mesmo nome e foi compilada no início da
vida adulta do poeta em Tus, sua terra natal. Este Shahnameh em prosa era
em grande parte a tradução de uma obra Pahlavi (Médio persa), o
Khvatay-Namak, uma história dos reis da Pérsia desde os tempos míticos
até o reinado de Khosrow II (590-628 EC), mas também continha material adicional
continuando a história até a derrubada do sassânidas pelos árabes em meados do
século VII. O primeiro a realizar a versificação desta crônica da Pérsia
pré-islâmica e lendária foi Daqiqi, um poeta da corte dos samânidas, que teve um
fim trágico após completar apenas 1.000 versos. Estes versos, que tratam da
ascensão do profeta Zoroastro, foram mais tarde incorporados por Ferdowsi, com
confirmações devidas, em seu próprio poema. Uma característica importante deste
trabalho é que, durante o período em que o árabe foi conhecido como a principal
língua da ciência e da literatura, Ferdowsi utilizou-se apenas do persa em sua
obra-prima. Como diz o próprio Ferdowsi "a língua persa é revivida por este
trabalho".
Ferdowsi e os poetas da corte Ghaznavida |
Segundo a lenda, o sultão Mahmoud de Ghazni
ofereceu a Ferdowsi uma peça de ouro para cada verso do Shahnameh. O
poeta concordou em receber o dinheiro de uma só vez quando terminasse o trabalho
pois, ele planejava usá-lo para reconstruir os diques de Tus, sua cidade. Depois
de trinta anos de trabalho, Ferdowsi terminou a sua obra-prima,
o Shahnameh, em 1010, e foi apresentá-la a Mahmoud, que nessa época
havia se tornado governador de Khorasan. De acordo com Nezami, Ferdowsi veio a
Ghazni pessoalmente e através dos serviços do ministro Ahmad Ebn Hasan Meymandi
foi capaz de garantir a aceitação do poema perante o sultão. Porém,
infelizmente, Mahmoud consultou certos inimigos do ministro que sugeriram como
recompensa para o poeta a desprezível quantia de 50.000 dirhams, e mesmo
assim, ainda disseram que era demais, em vista de suas doutrinas heréticas
xiitas. Mahmoud, um sunita fanático, foi influenciado por essas palavras, e no
final Ferdowsi recebeu apenas 20.000 dirhams. Amargamente desapontado, ele foi
para o banho público e, ao sair, foi tomar um gole de foqa (um tipo de
cerveja) e acabou dividindo todo o dinheiro entre o atendente da casa de banhos
e do vendedor do foqa. Temendo a ira do sultão, ele fugiu, primeiro para
Herat, onde se escondeu por seis meses, e depois, pelo caminho de Tus, para
Mazanderan, onde encontrou refúgio na corte de Shahreyar Sepahbad, cuja família
reivindicava ser dos últimos descendentes dos sassânidas (a última dinastia
pré-islâmica do Irã). Ali Ferdowsi compôs uma sátira de 100 versos sobre Sultan
Mahmoud que inseriu no prefácio do Shahnameh e o leu para Shahreyar, ao
mesmo tempo, oferecendo-se para dedicar o poema a ele, como um descendente dos
antigos reis da Pérsia, em vez de Mahmoud. Shahreyar, no entanto, convenceu-o
tirar a sátira a Mahmoud, e comprou-a pelo valor de 1.000 dirhams por verso. O
texto integral desta sátira, tendo todos os sinais de autenticidade, sobreviveu
até o presente. De acordo com a narrativa de Nezami, Ferdowsi morreu
intempestivamente, assim como o sultão Mahmoud havia resolvido pedir desculpas
ao poeta , enviando-lhe 60.000 dinares, mas quando a caravana levando o dinheiro
chegou em Tus reuniu-se um cortejo fúnebre: o poeta havia morrido. Nezami não
menciona a data da morte de Ferdowsi. A primeira data determinada pelas
autoridades é 1020 e a mais recente é 1026, só se sabe ao certo que ele viveu
mais de 80 anos.
Ferdowsi foi enterrado em sua própria horta, no
cemitério muçulmano de Tus onde um governador Ghaznavid de Khorasan construiu um
mausoléu sobre o túmulo que se tornou um local reverenciado. O túmulo, que tinha
entrado em decadência, foi reconstruído entre 1928 e 1934 sob as ordens do Xá
Reza e agora se tornou o equivalente a um santuário nacional.
O Legado de Ferdowsi
Túmulo de Ferdowsi na cidade de Tus |
Depois do Shahnameh de Ferdowsi uma série de outras obras
semelhantes surgiram ao longo dos séculos dentro da esfera cultural da língua
persa. Sem exceção, todas essas obras foram baseadas no estilo e no método do
épico, mas nenhum deles conseguia alcançar o mesmo grau de fama e popularidade
como a obra-prima de Ferdowsi.
Ferdowsi tem um lugar único na história persa
por causa dos avanços que ele fez em revitalizar e regenerar as tradições
linguísticas e culturais persas. Seus trabalhos são responsáveis por manter
grande parte da língua persa codificada e intacta. A este respeito, Ferdowsi
supera Nizami , Khayyam , Asadi Tusi e outras seminais figuras literárias por
seu impacto sobre a cultura e a linguagem persa. Muitos iranianos modernos o
consideram como o pai da língua persa moderna.
Ferdowsi inspirou o Reza Shah Pahlavi na
criação da "Academia de Cultura" no Irã, para tentar remover palavras em árabe e
turco da língua persa, substituindo-as por alternativas adequadas em persa. Em
1934, o Xá instituiu uma cerimônia em Mashhad, na província doKhorasan para
comemorar mil anos de literatura persa desde a época de Ferdowsi, intitulada
"Ferdowsi Millenary Celebration "convidando notáveis estudiosos europeus e
iranianos. Em Mashhad, há uma universidade criada em 1949 que também leva o nome
de Ferdowsi.
Subscrever:
Mensagens (Atom)